Hebrews 9:27

Stephanus(i) 27 και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισις
Tregelles(i) 27 καὶ καθ᾽ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
Nestle(i) 27 καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
SBLGNT(i) 27 καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
f35(i) 27 και καθ οσον αποκειται τοις ανθρωποις απαξ αποθανειν μετα δε τουτο κρισιv
Vulgate(i) 27 et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium
Tyndale(i) 27 And as it is apoynted vnto men that they shall once dye and then commeth the iudegement even
Coverdale(i) 27 And as it is appoynted vnto me yt they shal once dye, and then cometh the iudgmet: Eue
MSTC(i) 27 And as it is appointed unto men that they shall once die, and then cometh the judgment,
Matthew(i) 27 And as it is appoynted vnto men that they shall ones dye, and then commeth the iudgemente,
Great(i) 27 And as it is apoynted vnto all men tkat they shall once dye, and then commeth the iudgement
Geneva(i) 27 And as it is appointed vnto men that they shall once die, and after that commeth the iudgement:
Bishops(i) 27 And as it is appoynted vnto men once to dye, and after this the iudgement
DouayRheims(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, and after this the judgment:
KJV(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
KJV_Cambridge(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Mace(i) 27 as then it is appointed that men should die but once, after which the judgment ensues;
Whiston(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Wesley(i) 27 And as it is appointed for men once to die, and after this the judgment:
Worsley(i) 27 And as it is appointed to men once to die, and after this the judgement;
Haweis(i) 27 And forasmuch as it is appointed to men once to die, but after this the judgment,
Thomson(i) 27 And as it is appointed for men to die once, and after that there is a judgment;
Webster(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
Living_Oracles(i) 27 And, forasmuch as it is appointed to men once to die, and after that, the judgment;
Etheridge(i) 27 And as it is ordained to the sons of men, that they must once die, and after their death the judgment;
Murdock(i) 27 And, as it is appointed to men, that they must once die, and after their death is the judgment;
Sawyer(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this is the judgment,
Diaglott(i) 27 And as it awaits the men once to die, after but this a judgment;
ABU(i) 27 And inasmuch as it is appointed to men once to die, but after this the judgment;
Anderson(i) 27 And, as it is appointed to men once to die, and after this the judgment,
Noyes(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment;
YLT(i) 27 and as it is laid up to men once to die, and after this—judgment,
JuliaSmith(i) 27 And inasmuch as it is reserved to men once to die, and after this the judgment:
Darby(i) 27 And forasmuch as it is the portion of men once to die, and after this judgment;
ERV(i) 27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;
ASV(i) 27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;
JPS_ASV_Byz(i) 27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment,
Rotherham(i) 27 And, inasmuch as it is in store for men––once for all to die, but after this, judgment,
Godbey(i) 27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this is the judgment:
WNT(i) 27 And since it is reserved for all mankind once to die, and afterwards to be judged;
Worrell(i) 27 And inasmuch as it is appointed to men once to die, but after this comes judgment;
Moffatt(i) 27 And just as it is appointed for men to die once and after that to be judged,
Goodspeed(i) 27 And just as men are destined to die once and after that to be judged,
Riverside(i) 27 And as it is appointed for men once for all to die and after this comes judgment,
MNT(i) 27 And since it is appointed to men once to die, and after that the judgment;
Lamsa(i) 27 And just as it is appointed for men to die once, and after their death, the judgment;
CLV(i) 27 And, in as much as it is reserved to the men to be dying once, yet after this a judging,
Williams(i) 27 Indeed, just as men must die but once and after that be judged,
BBE(i) 27 And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;
MKJV(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment,
LITV(i) 27 And as it is reserved to men once to die, and after this Judgment;
ECB(i) 27 And as it is laid out for humanity to die once and after this the judgment:
AUV(i) 27 And just as it is destined for people to die one time, and [then] after that to be judged,
ACV(i) 27 And inasmuch as it is reserved to men once to die, and after this, judgment,
Common(i) 27 And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment,
WEB(i) 27 Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,
NHEB(i) 27 Inasmuch as it is appointed for people to die once, and after this, judgment,
AKJV(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
KJC(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
KJ2000(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
UKJV(i) 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
RKJNT(i) 27 And as it is appointed for men once to die, and after this comes judgment:
TKJU(i) 27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
RYLT(i) 27 and as it is laid up to men once to die, and after this -- judgment,
EJ2000(i) 27 And as it is appointed unto men to die once, and after this the judgment;
CAB(i) 27 And just as it is appointed for men once to die, and after this judgment,
WPNT(i) 27 Also, inasmuch as men are destined to die but once, after which the judgment,
JMNT(i) 27 And now, according to as much as it continues lying-away (or: laid away; reserved-off; stored) in (or: with; for; to) mankind (or: people) to die-away once, but after this a process of evaluating (a separating and making a distinction to be a judging and determining; a deciding),
NSB(i) 27 It is appointed to men once to die, but after this the judgment:
ISV(i) 27 Indeed, just as people are destined to die once and after that to be judged,
LEB(i) 27 And just as* it is destined for people to die once, and after this, judgment,
BGB(i) 27 Καὶ καθ’ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
BIB(i) 27 Καὶ (And) καθ’ (in) ὅσον (as much as) ἀπόκειται (it is apportioned) τοῖς (-) ἀνθρώποις (to men) ἅπαξ (once) ἀποθανεῖν (to die), μετὰ (after) δὲ (then) τοῦτο (this) κρίσις (to face judgment),
BLB(i) 27 And inasmuch as it is apportioned to men to die once, and after this, judgment,
BSB(i) 27 Just as man is appointed to die once, and after that to face judgment,
MSB(i) 27 Just as man is appointed to die once, and after that to face judgment,
MLV(i) 27 And inasmuch as it is laid up for men to die once but after this is the judgment;
VIN(i) 27 Just as man is appointed to die once, and after that to face judgment,
Luther1545(i) 27 Und wie den Menschen ist gesetzt, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
Luther1912(i) 27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:
ELB1871(i) 27 Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht,
ELB1905(i) 27 Und ebenso wie es den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, danach aber das Gericht, also wird auch der Christus,
DSV(i) 27 En gelijk het den mensen gezet is, eenmaal te sterven, en daarna het oordeel;
DarbyFR(i) 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, -et après cela le jugement,
Martin(i) 27 Et comme il est ordonné aux hommes de mourir une seule fois, et qu'après cela suit le jugement.
Segond(i) 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,
SE(i) 27 Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,
ReinaValera(i) 27 Y de la manera que está establecido á los hombres que mueran una vez, y después el juicio;
JBS(i) 27 Y de la manera que está establecido a los hombres, que mueran una vez; y después, el juicio,
Albanian(i) 27 Sepse ligji, duke pasur hijen e të mirave që kishin për të ardhur dhe jo figurën vetë të gjërave, nuk mundet kurrë që t'i bëjë të përkryer ata që i afrohen Perëndisë me anë të të njëjtave flijime që ofrohen vazhdimisht vit për vit.
RST(i) 27 И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
Peshitta(i) 27 ܘܐܝܟܢܐ ܕܤܝV ܠܒܢܝܢܫܐ ܕܚܕܐ ܙܒܢ ܢܡܘܬܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܗܘܢ ܕܝܢܐ ܀
Arabic(i) 27 وكما وضع للناس ان يموتوا مرة ثم بعد ذلك الدينونة
Amharic(i) 27 ለሰዎችም አንድ ጊዜ መሞት ከእርሱ በኋላም ፍርድ እንደ ተመደበባቸው፥
Armenian(i) 27 Եւ ինչպէս մարդոց վերապահուած է մէ՛կ անգամ մեռնիլ, իսկ անկէ ետք՝ դատաստանը,
Basque(i) 27 Eta hala nola ordenatu baitzaye guiçoney behin hiltzera, eta guero iugemendua:
Bulgarian(i) 27 И както на хората е определено веднъж да умрат, а след това – съд,
Croatian(i) 27 I kao što je ljudima jednom umrijeti, a potom na sud,
BKR(i) 27 A jakož uloženo lidem jednou umříti, a potom bude soud,
Danish(i) 27 Og ligesom det er Menneskene beskikket eengang at døe, men derefter Dommen,
CUV(i) 27 按 著 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 審 判 。
CUVS(i) 27 按 着 定 命 , 人 人 都 冇 一 死 , 死 后 且 冇 审 判 。
Esperanto(i) 27 Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio jugxo;
Estonian(i) 27 Ja otsekui inimestele on määratud kord surra, aga pärast seda kohus,
Finnish(i) 27 Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,
FinnishPR(i) 27 Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio,
Haitian(i) 27 Tout moun gen pou mouri yon sèl fwa, apre sa, Bondye gen pou jije yo.
Hungarian(i) 27 És miképen elvégezett dolog, hogy az emberek egyszer meghaljanak, azután az ítélet:
Indonesian(i) 27 Allah sudah menetapkan bahwa manusia mati satu kali saja dan setelah itu diadili oleh Allah.
Italian(i) 27 E come agli uomini è imposto di morire una volta, e dopo ciò è il giudicio;
ItalianRiveduta(i) 27 E come è stabilito che gli uomini muoiano una volta sola, dopo di che viene il giudizio,
Japanese(i) 27 一たび死ぬることと死にてのち審判を受くることとの人に定りたる如く、
Kabyle(i) 27 Lmut tețțawi imdanen yiwet n tikkelt kan imiren a d-yili lḥisab.
Korean(i) 27 한번 죽는 것은 사람에게 정하신 것이요 그 후에는 심판이 있으리니
Latvian(i) 27 Un kā cilvēkiem nolemts vienreiz mirt un pēc tam tiesa,
Lithuanian(i) 27 Ir kaip žmonėms skirta vieną kartą mirti, o po to­teismas,
PBG(i) 27 A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:
Portuguese(i) 27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
Norwegian(i) 27 Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,
Romanian(i) 27 Şi, după cum oamenilor le este rînduit să moară o singură dată, iar după aceea vine judecata,
Ukrainian(i) 27 І як людям призначено вмерти один раз, потім же суд,
UkrainianNT(i) 27 І як призначено людям раз умерти, а потім суд,